Welcome to
  LoginServices | About Albania | Career | Translation Articles | Contact Us
Bullet  Home

Bullet  Services

Bullet  About Albania

Bullet  Resources

Bullet  FAQ

Bullet  Contact Us

A collection of Albanian Grammar e-books

Tame those %*?*&%$$ PDF files
Posted on Friday, September 21 @ 02:47:30 EDT
Topic: Desktop Publishing

TranslationLocalizationInterpretationDTP & Printing


PDF files are very useful (from now on: PDFs to simplify the text). PDFs allow the publishing of documents in a format that shows/prints the same on (almost) any environment. They also protect documents from malicious modifications. However, as translators, they often make our lives very difficult. We (too) often end up retyping material from the original language/PDF document, even before we start translating. In fact, I hear regularly : “I hate those PDFs!”.

Like most of you, I have a series of shareware that purport to read/open/convert PDFs. But it’s never perfect and many of them have different problems, such as eZEE PDF which cannot treat text in boxes. The latest version of Word treats PDFs (somewhat) but not everybody has this version yet. Or one can purchase Adobe Acrobat for (approx.) $100 USD.

PDF > Word from Micro Application (microapp.com or microapplication.ca) solves a large part of those problems, and for only 39.95 euros or $49.95 Cdn. Once installed, it’s called Solid Converter and not PDF > Word which would make it hard for Windows to treat, since the > has specific meaning for the operating system. Solid Converter imports, extracts and exports both PDF documents from and to Word (maybe it should really be called PDF Word!).

First, let’s look at the two main types of PDF files. There are the text files, which have been saved as PDFs and those can usually be cut and pasted directly into Word documents, but with a total loss of formatting. There are also the “graphic” ones, which are usually scanned documents that have been scanned without OCR software.

Most of the times, we end up having both Adobe Reader and Word opened, and going back and forth between the two (are your ALT TAB keys completely worn off by now?). It is a long, tedious and costly process. Some people prefer to print the whole thing and retype it, which is also long and tedious, and subject to typing mistakes, particularly on long documents.

Solid Converter is used to save this long process or at least to reduce it substantially and to keep the original formatting of the PDF document.

As a test, I made the software gobble up every PDF I have on this computer. Since I got it in May, it includes only the work/files from May to December, but it is still quite substantial. First, it opened everything perfectly and by default, it went back to the previously used sub-directory (e: ranslation), while Adobe Reader always goes back to its’ version (or Windows’ version) of where it “thinks” the documents should be (C:Documents and settingsGeorgette BlanchardMy Documents…). This may seem like a minor detail, but when you have to redo the steps 10, 20 or 30 times a day, it gets quite frustrating.

It then offered a series of options to save each file in Word Format.

These are the options, some of which are particularly useful for translators :

Exact = as the name implies…
Flowing = also obvious if the document does not include graphics, pictures or tables;
Table = this is only software that I found to treat tables as tables and not as text;
Continuous = which is again used when the original formatting is not required;
Plain text = this makes it easier to work with since it creates much smaller files than Word files which are then opened in Notepad (this option does not work with a graphic or scanned PDF however).

The next option is to choose whether to save one, many, or all the pages. This is great, because it’s also a way of reducing the size of a PDF, break it in pieces and maybe distribute it amongst many translators.

Furthermore, when one needs to retype some material, having one page at a time makes it much faster since it’s a smaller file.

There are other options, such as conserving character spacing (or not), saving in Word DOC or RTF format and opening the document after conversion. It also can install itself into Word and IE which means that one does not have to open Solid Converter to work, but can do so directly from the Word taskbar or Internet Explorer. All those options can be (semi) permanent but you can change them when required. However, I don’t recommend installing it into IE because it makes it more difficult to open all those PDF links from your own Google search or from a link supplied by an answerer in Kudoz.

Even graphic PDFs were treated, at least partially. For example, in complex graphics with text, designs and pictures, it broke down the pages in “graphic blocks”, including breaking down very large graphic titles into individual blocks of one letter. Those individual blocks can then be pasted into a Word document, one at a time, for easier typing and/or translating.

Finally Solid Converter saves back the file into a proper PDF format with the original formatting, which is preferred by some clients. Obviously, with graphic files, it cannot keep all the original formatting.

Strangely enough, the software I obtained at the Montreal Salon du Livre was in French for the booklet and documentation, but installed in English, it seems because my Windows is in English. If you download one from the web site, I don’t know whether it will or will not be in English, but in any case, the software is so simple that any translator worth his/her salt will understand it. The only thing, which may or may not be an inconvenient, is that from now on, by default, any PDF will be opened with Solid Converter rather than Adobe and it expects to have to convert it, unless one specifies on opening a particular file that Adobe should be used. On the other hand, because it is a much smaller program (23 Megs as opposed to 61 Megs for Adobe Reader version 7), the PDF opens much faster. In fact, on large files, it can open/convert faster than Reader can open the file.

However, it seems to interfere somewhat with Antidote Prisme which is my main French speller/checker, forcing me to reboot if I have used SolidConverter, in order to use Antidote. I’m expecting the newer versions shortly, which should solve this annoyance.

At that price, if I save one hour a week, it pays for itself the first week, not to mention the protection of my eyesight and the reduction of my frustration level. In conclusion, a very good find, either by Internet or buying the software on CD – available in many stores/distributors.

By DocteurPC | Published  12/12/2005

· More about Desktop Publishing
· Articles by ermali

Most read story about Desktop Publishing:
Using MS Word's Advanced Find and Replace Function

Average Score: 0
Votes: 0

Please take a second and vote for this article:

Very Good

 Printer Friendly Printer Friendly

Associated Topics

Translation Technology

"Login" | Login/Create an Account | 0 comments
The comments are owned by the poster. We aren't responsible for their content.

No Comments Allowed for Anonymous, please register
Services | About Albania | Career | Resources | Links | Contact Us
Copyright© 2006-2009. Terms & Conditions, Privacy

Translation, Localization and Interpretation ServicesElia Company